Ambassadrice Dio Maria Teresa * Argentine
SENDAS DIBUJADAS Al caer la tarde puedo caminar con dolor por un sendero marchito abierto a flor de piel me vuelvo inerte hacia el allí las personas duermen el silencio eterno. Camino lento en las calles dibujadas perdiendo mis pasos en la alborada no existen las melodías, en este mi mundo tan solo la real existencia de lo que puedo sentir. Suplico con voz cansada un mundo en armonía ya no quedan pasos en este camino tan solo un triste recuerdo de mi lamento en un viaje de ida, por este mundo.
CHEMINS DESSINÉS Alors que le soir tombe, je peux marcher dans la douleur le long d'un chemin flétri ouvert à la surface je deviens inerte envers lui là les gens dorment le silence éternel. Je marche lentement dans les rues dessinées perdre mes pas à l'aube les mélodies n'existent pas, dans ce monde juste l'existence réelle de ce que je peux ressentir. Je plaide avec une voix fatiguée pour un monde en harmonie il n'y a plus d'étapes sur ce chemin juste un triste souvenir de mes regrets Dans un aller simple à travers ce monde.
CAMINHOS PROJETADOS Quando a noite cai, posso andar com dor ao longo de um caminho seco aberto para a superfície Eu me torno inerte em relação a ele ali as pessoas dormem um silêncio eterno. Eu ando devagar pelas ruas desenhadas perder meus passos ao amanhecer melodias não existem neste mundo apenas a existência real do que posso sentir. Eu imploro com voz cansada por um mundo em harmonia não há mais etapas neste caminho apenas uma triste lembrança dos meus arrependimentos Em uma viagem só de ida por este mundo.
PERCORSI PROGETTATI Al calare della notte posso camminare nel dolore lungo un sentiero avvizzito aperto alla superficie Divento inerte verso di lui là la gente dorme silenzio eterno. Cammino lentamente per le strade disegnate perdo i miei passi all'alba le melodie non esistono in questo mondo solo l'effettiva esistenza di ciò che posso sentire. Prego con voce stanca per un mondo in armonia non ci sono più passaggi su questo percorso solo un triste ricordo dei miei rimpianti In un viaggio di sola andata attraverso questo mondo.
РАЗРАБОТАННЫЕ ПУТИ Когда наступает ночь, я могу ходить от боли по иссохшей тропе, открытой на поверхность Я становлюсь инертным по отношению к нему там люди спят вечной тишиной. Я медленно иду по нарисованным улицам сбиться с пути на рассвете мелодий не существует в этом мире просто реальное существование того, что я чувствую. Я устало умоляю о мире в гармонии на этом пути больше нет шагов просто печальное воспоминание о моих сожалениях Путешествие в один конец по этому миру.
DESIGNED PATHS As night falls I can walk in pain along a withered path open to the surface I become inert towards him there people sleep eternal silence. I walk slowly through the drawn streets lose my steps at dawn melodies do not exist in this world just the actual existence of what I can feel. I plead with a tired voice for a world in harmony there are no more steps on this path just a sad memory of my regrets On a one-way trip through this world.
********************************************************************************************