CENTRO CULTURAL SAN FRANCISCO SOLANO SENDAS DIBUJADAS
sendas



Ambassadrice Dio Maria Teresa * Argentine

SENDAS DIBUJADAS

Al caer la tarde puedo caminar con dolor
por un sendero marchito abierto a flor de piel
me vuelvo inerte hacia el
allí las personas duermen el  silencio eterno.

Camino lento en las calles dibujadas
perdiendo mis pasos en la alborada
no existen las melodías, en este mi mundo
tan solo la real  existencia de lo que puedo sentir.

Suplico con voz cansada un mundo en armonía
ya no quedan pasos en este camino
tan solo un triste recuerdo de mi lamento
en un viaje de ida, por este mundo.

CHEMINS DESSINÉS


Alors que le soir tombe, je peux marcher dans la douleur
le long d'un chemin flétri ouvert à la surface
je deviens inerte envers lui
là les gens dorment le silence éternel.

Je marche lentement dans les rues dessinées
perdre mes pas à l'aube
les mélodies n'existent pas, dans ce monde
juste l'existence réelle de ce que je peux ressentir.

Je plaide avec une voix fatiguée pour un monde en harmonie
il n'y a plus d'étapes sur ce chemin
juste un triste souvenir de mes regrets
Dans un aller simple à travers ce monde.


CAMINHOS PROJETADOS

Quando a noite cai, posso andar com dor
ao longo de um caminho seco aberto para a superfície
Eu me torno inerte em relação a ele
ali as pessoas dormem um silêncio eterno.

Eu ando devagar pelas ruas desenhadas
perder meus passos ao amanhecer
melodias não existem neste mundo
apenas a existência real do que posso sentir.

Eu imploro com voz cansada por um mundo em harmonia
não há mais etapas neste caminho
apenas uma triste lembrança dos meus arrependimentos
Em uma viagem só de ida por este mundo.

PERCORSI PROGETTATI

Al calare della notte posso camminare nel dolore
lungo un sentiero avvizzito aperto alla superficie
Divento inerte verso di lui
là la gente dorme silenzio eterno.

Cammino lentamente per le strade disegnate
perdo i miei passi all'alba
le melodie non esistono in questo mondo
solo l'effettiva esistenza di ciò che posso sentire.

Prego con voce stanca per un mondo in armonia
non ci sono più passaggi su questo percorso
solo un triste ricordo dei miei rimpianti
In un viaggio di sola andata attraverso questo mondo.

РАЗРАБОТАННЫЕ ПУТИ

Когда наступает ночь, я могу ходить от боли
по иссохшей тропе, открытой на поверхность
Я становлюсь инертным по отношению к нему
там люди спят вечной тишиной.

Я медленно иду по нарисованным улицам
сбиться с пути на рассвете
мелодий не существует в этом мире
просто реальное существование того, что я чувствую.

Я устало умоляю о мире в гармонии
на этом пути больше нет шагов
просто печальное воспоминание о моих сожалениях
Путешествие в один конец по этому миру.

DESIGNED PATHS

As night falls I can walk in pain
along a withered path open to the surface
I become inert towards him
there people sleep eternal silence.

I walk slowly through the drawn streets
lose my steps at dawn
melodies do not exist in this world
just the actual existence of what I can feel.
I plead with a tired voice for a world in harmony
there are no more steps on this path
just a sad memory of my regrets
On a one-way trip through this world.

********************************************************************************************